And How Many Rains Must Fall Before the Stains Are Washed Clean?
This line in the famous poem by the Urdu poet Faiz Ahmed Faiz (1911-1984) is a verbal counterpart to the installation at the Metropolitan Museum of Art by Pakistani artist Imran Qureshi. See the New York Times article, May 16, 2013 by Ken Johnson.
Qureshi writes: “These forms stem from the effects of violence. They are mingled with the color of blood, but, at the same time, this is where a dialogue with life, with new beginnings and fresh hope starts.”
The exhibit runs from May 14 through November 3, 2013. Mr. Qureshi, who a created similar installation for the 2011 Shariah Biennial in the United Arab Emirates, is also know for his paintings in the style of 16-th and 17-th century Indian miniatures.
(1) On war, from december71.wordpress.com
Perhaps, faiz has summed it up better than any other:
kab nazar meiN aaye gi be daaGh sabze ki bahaar
khoon ke dhabe dhuleiN ge kitni barsaatoN ke baad
When will we again see a spring of unstained green?
After how many monsoons will the blood be washed
from the branches?
Faiz Ahmed Faiz: On return from Dhaka: Hum Ke Thehray Ajnabi
(2) SIX URDU POEMS
Film: Meherjaan: A Story of War and Love
(3) Gunshots on Warm Spring Evenings
(4) In the world of print, it falls within the bounds of copyright law to quote small bits of text. Above, I have made a visual quote of Chang W. Lee’s powerful photograph. I hope that this will be viewed both as acceptable practice and become common one, helping to disseminate good images more widely in the same way that good text is disseminated.